Главная Блог

Статья

Переводы документов

Что такое нотариальный перевод?

В России соответствие перевода оригиналу удостоверяет нотариус, поэтому такой перевод называют нотариально заверенным. Нотариус в данном случае удостоверяет, что перевод был выполнен дипломированным специалистом-переводчиком, заверяет его подпись своей печатью. Соответственно, все переводчики, работающие у нас, имею все необходимые документы и являются профессионалами.

Наиболее часто требуется нотариальное заверение переводов следующих документов:

· Паспорта, свидетельства о смерти, свидетельства о рождении, удостоверения водителя, диплома, водительских прав, прочих личных, правоустанавливающих документов граждан любой страны мира;

· Юридических документов (письменные договоры, уставная документация, контракты и прочее).

Чтобы нотариально заверенный перевод документа имел юридическую силу, необходимо соблюсти определенный ряд формальностей. В соответствии с законодательством перевод должен быть заверен как подписью переводчика, так и удостоверительной записью на русском и иностранном языках. Перевод должен быть выполнен в похожей на оригинал документа форме.

Для предоставления документа в учреждение иностранного государства на него может быть проставлен специальный штамп – апостиль, подтверждающий прохождение процедуры так называемой консульской легализации.

Однако в целом ряде случаев таких сложных формальностей, как нотариальное заверение и апостилирование не требуется: документ достаточно заверить печатью бюро переводов.

Требования нотариуса к переводимому документу:

· Отсутствие разрывов, подчисток, посторонних надписей, самовольных исправлений (если не указано «исправленному верить» с печатью).

· Все копии, с которых делается перевод, должны быть заверены.

· Наличие проставленной даты выдачи, печатей, подписей ответственных лиц.

· Многостраничные документы обязательно сшиваются, нумеруются, а на последней странице обязательно проставление необходимых подписей и печатей.

Имейте в виду, что нотариальный перевод лишь части документа невозможен, нотариус будет заверять только полностью переведенный текст.

Как осуществляется нотариально заверенный перевод?

Вы предоставляете в наше бюро переводов либо оригиналы необходимых документов, либо их заверенные копии. Обратите внимание, что документы должны соответствовать вышеуказанным требованиям. А далее мы:

· Снимаем копии с документов, или распечатываем полученные по электронной почте документы;

· Возвращаем Вам оригиналы;

· Переводчик выполняет перевод, распечатывает его;

· Переводчик подписывает переведенную копию;

· Распечатанные копия оригинала и готовый перевод с подписью переводчика сшиваются;

· Нотариус заверяет подпись переводчика, ставит печать;

· Документ регистрируется в реестре и выдается Вам.